Interpol’s Wordplay: From ‘Pig Butchering’ to ‘Romance Baiting’ – Can Rebranding Catch a Scam?

Interpol renames “pig butchering” scams to “romance baiting,” trading pork chops for fishing lures. The international police agency aims to spare victims’ feelings, hoping to reel in more reports with a kinder, gentler metaphor. Because nothing says “we care” like swapping barnyard imagery for a day at the lake.

Pro Dashboard

Hot Take:

Interpol’s decision to swap out “pig butchering” for “romance baiting” is like putting a band-aid on a broken heart. Sure, it might sound a bit more tender, but the heartbreak (and financial ruin) remains the same. It’s like calling a “shark attack” an “unwanted aquatic nibble” – the bite still stings! This linguistic facelift might be a catchy way to update their image, but it’ll take more than a new name to soothe those who’ve been tenderized by these scammers.

Key Points:

  • Interpol drops “pig butchering” in favor of “romance baiting” to encourage victim reporting.
  • The original term comes from a Mandarin phrase likening victims to fattened pigs.
  • Interpol revises old press releases to incorporate the new terminology.
  • US agencies like the FBI still use “pig butchering.”
  • Interpol’s YouTube video campaign urges media to adopt the new term.

Membership Required

 You must be a member to access this content.

View Membership Levels
Already a member? Log in here
The Nimble Nerd
Confessional Booth of Our Digital Sins

Okay, deep breath, let's get this over with. In the grand act of digital self-sabotage, we've littered this site with cookies. Yep, we did that. Why? So your highness can have a 'premium' experience or whatever. These traitorous cookies hide in your browser, eagerly waiting to welcome you back like a guilty dog that's just chewed your favorite shoe. And, if that's not enough, they also tattle on which parts of our sad little corner of the web you obsess over. Feels dirty, doesn't it?